中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ) 中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ)

中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ)

  • 期刊名字:大家
  • 文件大?。?46kb
  • 論文作者:劉艦
  • 作者單位:四川理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院
  • 更新時(shí)間:2020-06-12
  • 下載次數:次
論文簡(jiǎn)介

大d8這是一個(gè)絕妙的比擬。房間是人們活動(dòng)的空間,而鞋子Not all cars are created equal是腳趾頭活動(dòng)的空間,這就是二者的相似點(diǎn)。這一點(diǎn)讀者通這則廣告乍看似乎覺(jué)得難以理解。但這句話(huà)的巧妙之過(guò)想象可以瞬間理解。同時(shí),房間可以給人以安全感和舒適處就在于廣告商利用了大家熟悉的美國獨立宣言中的名句感,這也正是人們對鞋子的要求。因而,讀者的思維從認識“A| men are created equal“,日本廣告商將men改為房間和鞋子的表面相似點(diǎn)—都是庇護物,發(fā)展到認識二者cas,將肯定句改為否定句。這些改變就體現了關(guān)聯(lián)理論,的深層相似點(diǎn)——給予保護。這使讀者對房間的渴望延伸到利用與讀者共處的認知環(huán)境,引導讀者明白其真正目的:日對鞋子的渴望,激發(fā)了購買(mǎi)欲本車(chē)優(yōu)于其他國家生產(chǎn)的汽車(chē)(周卿:2008)(五)遵循關(guān)聯(lián)論由于廣告制作者和讀者的認知語(yǔ)境和文化差異,有時(shí)不麥考文獻能在讀者心中產(chǎn)生共鳴,因此,廣告制作者應從關(guān)聯(lián)理論出門(mén)]劉曉云,高建波該論言語(yǔ)行為理論在廣告中的應用,江西科技師范學(xué)院報200年2月發(fā),在廣告制作時(shí)尋找最佳關(guān)聯(lián),減少讀者理解原文的努(2】劉秀華,王海燕廣告莢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)安畿工業(yè)大學(xué)學(xué)報力,從而達到最佳語(yǔ)境效果。讀者能否找到最佳關(guān)聯(lián)關(guān)系到(社會(huì )科學(xué)版).200年1月信息時(shí)希望能達到的。廣告信息要達到最佳關(guān)聯(lián),必須具備cl3]徐品晶,從廣告英語(yǔ)看語(yǔ)言選擇的語(yǔ)用價(jià)值,溫州大學(xué)學(xué)廣告能否產(chǎn)生預期的語(yǔ)境效果,最佳關(guān)聯(lián)是讀者在理解廣告(社會(huì )科學(xué)版).2007年11月兩個(gè)條件:廣告的語(yǔ)境效果足以引起讀者的注意;讀者為取得語(yǔ)境效果付出了努力。(劉芳瓊:廣西民族大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ)劉艦摘要:“中國英語(yǔ)”( China english)與“中國式解;四是中國英語(yǔ)的使用不排除中國人使用英語(yǔ)的前提依英語(yǔ)”( Chinglish)在起因,發(fā)展,影響等各方面完全不照英語(yǔ)民族的習慣用法。李文中(1993)認為“中國英語(yǔ)同的?!爸袊⒄Z(yǔ)”作為一種語(yǔ)言現象,是一種被規范英語(yǔ)是以規范英語(yǔ)為核心,表達中國社會(huì )文化諸領(lǐng)域特有事物,所接受的英語(yǔ)變體,有其鮮明的民族特色;“中國式英語(yǔ)”不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯,譯借及語(yǔ)義再生等手段進(jìn)是中國的英語(yǔ)學(xué)習者在英語(yǔ)習得過(guò)程中的一種中介語(yǔ)現象,入英語(yǔ)交際,具有中國特點(diǎn)的詞匯,句式和語(yǔ)篇?!敝x之君是中國語(yǔ)言和文化對英語(yǔ)的干擾影響的產(chǎn)物。我們應該充分(1994)認為“中國英語(yǔ)以規范英語(yǔ)為基礎,能夠進(jìn)入英發(fā)展中國英語(yǔ),避免一些不正確的中國式英語(yǔ)。語(yǔ)交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關(guān)?!?關(guān)鍵詞:中國英語(yǔ)中介語(yǔ)中國式英語(yǔ)語(yǔ)言遷移中國英語(yǔ)的形成原因(1)中西文化差異、導言中國英語(yǔ)是中國文化作用于英語(yǔ)的結果,它負載著(zhù)中國在我們的日常生活中經(jīng)常會(huì )聽(tīng)到“中國英語(yǔ)”與“中文化的信息和內容,當人們想表達中國特有的文化現象,而國式英語(yǔ)”的說(shuō)法,即我們英語(yǔ)里常說(shuō)的 China English與找不到與之相對應的英語(yǔ)詞匯時(shí),通常采用以下幾種方式Chinglish這兩種看上去很接近的說(shuō)法,其本質(zhì)上有著(zhù)巨大(1)音譯( transliteration)中國英語(yǔ)中有一部分詞匯或的區別。中國英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言現象,是一種被規范英語(yǔ)所短語(yǔ)是根據中國普通話(huà)發(fā)音直接轉化生成的。如:xico秀接受的英語(yǔ)變體,對英語(yǔ)學(xué)習和跨文化交際有著(zhù)積極意義;才, yamen衙門(mén),pipa琵琶,erhU二胡, wushu武術(shù)等。而中國式英語(yǔ)是中國的學(xué)習者在英語(yǔ)習得過(guò)程中的一種中介(2)譯借( translation)將漢語(yǔ)詞匯通過(guò)翻譯手段逐詞地語(yǔ)現象,是中國語(yǔ)言和文化對英語(yǔ)的干擾影響的產(chǎn)物,對英借用英語(yǔ)表達形式,如: laid off workers下崗工人,two語(yǔ)學(xué)習和跨文化交際有著(zhù)消極意civilization兩個(gè)文明, four modernization四個(gè)現代化vegetable basket project菜籃子工程,等等。(3)還二、中國英語(yǔ)有一些漢語(yǔ)詞匯在英語(yǔ)中雖然能找到相對應的形式,卻沒(méi)有中國英語(yǔ)這一概念首先是由葛傳規先生在1980年“漫相同的中國煤化工稱(chēng)為英語(yǔ)的中國本談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題”一文中提出來(lái)的。葛先生對于中國英語(yǔ)提地化。出了如下的觀(guān)點(diǎn):一是中國英語(yǔ)屬客觀(guān)存在,是一種事實(shí);養的鄉YHCNMHG貶義,指“沒(méi)有教生詞;又如 Teacher二是中國英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用來(lái)表達中國特有的事物的詞匯;三是在英語(yǔ)里是不用作稱(chēng)呼語(yǔ)的,但在中國稱(chēng)呼老師時(shí)常常是中國英語(yǔ)常常會(huì )引起交際上的困難,但經(jīng)過(guò)解釋依然可以理 Teacher Zhang而不是 Mr Zhang等ASIER 81(2)用漢語(yǔ)思維方式來(lái)表達英語(yǔ)英美國家,這些問(wèn)題會(huì )引起人們的反感,因為他們相信:A英民族是抽象思維,而漢民族是形象思維。抽象思維或 man's home is his castle.個(gè)人的事不愿告訴別人,更不邏輯思維是運用概念進(jìn)行判斷推理并遵循邏輯規律的思維愿別人干涉活動(dòng)。形象思維指人在頭腦中對記憶表現進(jìn)行分析綜合,加(3)中國的英語(yǔ)學(xué)習者大都沒(méi)有和外國人直接接觸的改造,從而形成新的表現的心理過(guò)程,它是思維的一種特機會(huì ),他們的知識主要來(lái)源于本國教師以及本國人編寫(xiě)的語(yǔ)殊形式,即表象。因此,在英語(yǔ)表達中,英美民族使用抽象言教材。在傳統的英語(yǔ)教材上,我們經(jīng)??梢钥吹竭@樣的對名詞,而漢民族則用動(dòng)詞。例如:因為有事,我去了城里。話(huà):What' s your name? How old are you? Where漢: Because i had some business, went to the town. are you going?這是典型的中國式英語(yǔ),學(xué)生深受這種B: Some business made me go to the town“中國式的思維+英語(yǔ)式的表達方式”的影響,不自覺(jué)地把2.中國英語(yǔ)的具體表現形式它們運用到實(shí)踐中去(1)按漢語(yǔ)習慣說(shuō)出的英語(yǔ)與其本族語(yǔ)者的英語(yǔ)并沒(méi)2中國式英語(yǔ)的具體表現形式有區別。如, economic control systen宏觀(guān)調控體系,a(1)詞匯方面collective owner-ship employee集體所有制員工等。這將漢語(yǔ)的表達方式生搬硬套到英語(yǔ)詞匯中,如:“注些詞是按漢語(yǔ)習慣翻譯的,但也符合英語(yǔ)的語(yǔ)言習慣。意身體”譯為“ notice your body”,雖然沒(méi)有語(yǔ)法錯(2)有些中國英語(yǔ)雖然不符合或不完全符合英語(yǔ)本族誤,但不符合英語(yǔ)的習慣表達法,并且顯得有些失禮,因為語(yǔ)者的習慣,但符合語(yǔ)法。如, running dogs走狗,wk“body”一詞在英語(yǔ)中含義有多種,其中還有“遺體”之Uns工作單位, one country two system一國兩制等。這意,因此,正確的表達法應當是:“ pay attention to your些詞語(yǔ)英語(yǔ)本族語(yǔ)者一般不會(huì )使用,具有鮮明的中國特色,heah“。又如,漢語(yǔ)中我們常說(shuō):“我一點(diǎn)兒也不敢放松但翻譯出來(lái)也符合英語(yǔ)的語(yǔ)法,也能被英語(yǔ)本族語(yǔ)者所接自己”這里的意思是“我絲毫不敢怠慢”,如果英譯為“受daren' t loosen myse.“,那么意思就是“我們不敢松開(kāi)(3)有些中國英語(yǔ)雖然不符合語(yǔ)法,但是可能符合英某東西”,有些詞不達意。規范的英語(yǔ)應當是“ daren’t語(yǔ)本族語(yǔ)者的習慣,能被接受,如: Hainanese海南人等 relax my efforts等。這類(lèi)詞都是根據英語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)言習慣創(chuàng )造出來(lái)的(2)句式方面學(xué)習者在表達英語(yǔ)句子時(shí)不按照英語(yǔ)的句法規則,而(4)有些中國英語(yǔ)目前確實(shí)還沒(méi)有被所謂的“規范英是套用漢語(yǔ)的句式,如表達“新學(xué)期已經(jīng)過(guò)去一個(gè)月了語(yǔ)”接受,但對于英語(yǔ)本族語(yǔ)來(lái)講意思十分清楚,理解不成“翻譯為;“ Our new term has passed one month.“而問(wèn)題,或一經(jīng)解釋就會(huì )明白。并且對于中國人來(lái)講學(xué)習起正確的英語(yǔ)表達應當是:“ One month has passed since來(lái)不費工夫,用起來(lái)也得心應手。如: people mountains the new term began.“漢語(yǔ)中的”吃飯““讀書(shū)”and people seas人山人海, iron rice bow鐵飯碗等,這歌”“跳舞”之類(lèi)的詞均屬于動(dòng)賓詞組,但在英語(yǔ)中動(dòng)詞本類(lèi)詞往往最具中國特色。身已經(jīng)含有賓語(yǔ)所表達的意思,所以一般在句中都可以省略。但學(xué)習者習憤于將賓語(yǔ)說(shuō)出來(lái),從下面的例句中可見(jiàn)一三、中國式英語(yǔ)斑?!?et us go and eat our meals.“正確的表達應為:使用英語(yǔ)時(shí),把漢語(yǔ)的語(yǔ)言規則運用到英語(yǔ)語(yǔ)言之中,受漢簡(jiǎn)化為:“ They are reading.← e reading books.“應中國式英語(yǔ),即“ chinglish”,是指中國人在學(xué)習和 Let us go and eat.“" hey are reading books.“應語(yǔ)的思維方式和相應文化背景知識的干擾和影響而說(shuō)出或寫(xiě)(3)語(yǔ)篇方面出的不合英語(yǔ)文化習慣的畸形英語(yǔ)。中國式英語(yǔ)深受漢語(yǔ)的漢語(yǔ)中有句常見(jiàn)的祝辭“高高興興上班去,平平安安影響,并且有損交際的有效性?;丶襾?lái)?!坝腥擞⒆g為” Go to work happily and come1.中國式英語(yǔ)的形成原因back safely.“顯然,這種說(shuō)法有些詞不達意,而地道的英1)漢語(yǔ)母語(yǔ)思維模式的影響語(yǔ)表達是“Good|uck.“王還先生曾說(shuō):“任何人學(xué)英語(yǔ),最自然最容易做的事就是把自己的母語(yǔ)的習慣套在外語(yǔ)上,有時(shí)套對了四、結語(yǔ)有時(shí)就套錯了,那些母語(yǔ)和外語(yǔ)不同的地方就一定要套由此可見(jiàn),“中國式英語(yǔ)”是對個(gè)體語(yǔ)言特征,“中錯?!袄?我們的學(xué)生將”他的兩只眼睛瞎了?!胺g國英語(yǔ)”是對群體語(yǔ)言特征;前者有極大的不穩定性成” His two eyes are blind.“照漢語(yǔ)的思維習慣,除了眼者在理論上是相對穩定的,其發(fā)展變化以社會(huì )文化的發(fā)展為晴之外,哪個(gè)部位還會(huì )瞎呢?而正確的翻譯是: He is blind前提;“中國式英語(yǔ)”的漢語(yǔ)或漢語(yǔ)思維模式的介入是無(wú)意completely?;?He has lost his eyesight識的,負遷移和正遷移相互抵消,而“中國英語(yǔ)”的漢語(yǔ)特(2)漢民族獨特的文化習俗的影響點(diǎn)反映江犂始她江型最低度,正遷移被發(fā)語(yǔ)言既是文化的載體,又是文化的重要組成部分,學(xué)習揮到最中國煤化工促進(jìn)中國同世界的個(gè)國家的語(yǔ)言,必須學(xué)習它的文化,否則交際就不可能正交流CNMHG中國式英語(yǔ)”的使常進(jìn)行,甚至會(huì )產(chǎn)生一些不必要的麻煩。例如,中國人相見(jiàn)用恰恰相反,它的運用會(huì )阻礙中國同世界的交流,影響中國經(jīng)常問(wèn)一些私人問(wèn)題,“你吃了嗎?你上哪兒?“等,但在的形象,不利于中國走向世界。因此,我們在應用時(shí)都應注大82意到這一點(diǎn),充分使用“中國英語(yǔ)”,避免出現“中國式英(7)李文中,中國美語(yǔ)和中國式英語(yǔ)團,外語(yǔ)教學(xué)與研究93(8)史煜,從中西丈化差異談“中國英語(yǔ)”,威寧學(xué)院學(xué)參考文獻(9)譚玉棒,中國式英語(yǔ)的特征及成因,淅江教育學(xué)院學(xué)(1)Selinker, L, Rediscovering Interlanguage Ul, NP, * 2004(10)謝之君,中國英語(yǔ)跨文化交際中的干擾性變體,J,現(2)陳青玲,淺折中國英語(yǔ)與中國式英語(yǔ),商丘師專(zhuān)學(xué)報,代英語(yǔ),195(11)周春艷,中國式英語(yǔ)與中國英語(yǔ)之比較,安撒電子信息(3)鄧昌勇,中介語(yǔ)與中國式語(yǔ),貴州民族學(xué)院學(xué)報,204職業(yè)技術(shù)季院學(xué)報,2007(4)葛傳規,漫談漢譯英問(wèn)題,翻譯通訊,1980,(2)(5)金息康,中國英語(yǔ)與中式英語(yǔ)討論,廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2003(劉艦:四川理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,講師。研究方向:語(yǔ)(6)林球,中國英語(yǔ)和中國式英語(yǔ)新?lián)],西安外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)盲學(xué)與應用語(yǔ)言學(xué)對電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現狀及其對策的思考劉玲摘要:電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)可以極大地提高課堂教語(yǔ)言學(xué)習,是學(xué)習者在一定語(yǔ)言環(huán)境中通過(guò)自己與環(huán)境學(xué)的效率,使枯燥的知識生動(dòng)化,單一的教學(xué)豐富化,但是的相互作用,逐步將知識認識、整合、建構的過(guò)程,環(huán)境在目前電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)存在教學(xué)中對電化手段的作用片學(xué)習過(guò)程中所起的作用十分重要。電化技術(shù)在語(yǔ)言環(huán)境創(chuàng )設面夸大等問(wèn)題,解決這些問(wèn)題就要從轉變教商觀(guān)念與教育角方面有無(wú)可比擬的優(yōu)勢。電化教學(xué)以其聲音、圖像、動(dòng)畫(huà)、色、合理使用電化手段等幾方面入手影像等多種媒體形式的集成,可以最大程度地設計具體事物關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)電化現狀及對策的仿真環(huán)境,代替抽象的語(yǔ)言描述;可以提供比課本閱讀和教師講解更為真實(shí)的環(huán)境素材,使學(xué)習者同時(shí)接受言語(yǔ)信息隨著(zhù)科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,教學(xué)手段也隨之豐富化、和形象信息,幫助學(xué)習者理解目標知識;還可以增強學(xué)習者便捷化起來(lái),特別是電化手段的發(fā)展,使教師的教學(xué)活動(dòng)變“圖式”思維的形成,促使學(xué)習者把新信息與原有知識結得更加生動(dòng)起來(lái)。那么,以電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),其意義構有機地聯(lián)系起來(lái),生成新的思維活動(dòng),達到與環(huán)境相互作何在?目前電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現狀怎樣?又該如何改進(jìn)用的目的。電化技術(shù)的使用大大改善了課堂內的語(yǔ)言環(huán)境,創(chuàng )造了一個(gè)良好的、動(dòng)態(tài)的、多變化的、更加真實(shí)自然的語(yǔ)言環(huán)境,發(fā)展了學(xué)生的語(yǔ)言理解運用能力,有效地激發(fā)了學(xué)一、電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的意義生的熱情和興趣。因此,電化技術(shù)的使用,把追求語(yǔ)言環(huán)境電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的意義主要表現在電化輔助大學(xué)真實(shí)性的情景教學(xué)提高到了一個(gè)前所未有的階段。同時(shí),電英語(yǔ)教學(xué)可以提高學(xué)生的學(xué)習積極性、電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教化技術(shù)能使學(xué)生積極、主動(dòng)地學(xué)習,培養他們的自主學(xué)習能學(xué)可以提高授課效率等幾方面力。通過(guò)討論、學(xué)習和交流知識,學(xué)生們能獲取更多的英語(yǔ)(一)電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的必要性知識,而且還能長(cháng)期地保持對知識的記憶。因此,電化技術(shù)隨著(zhù)電化技術(shù)特別是計算機網(wǎng)絡(luò )技術(shù)的迅猛發(fā)展,傳統的使用加速了以教師為主體向以學(xué)生為主體的教學(xué)模式的轉的教授方法和教學(xué)手段已不能滿(mǎn)足新時(shí)期大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的需變,在依據課文進(jìn)行相關(guān)主題的材料搜集的過(guò)程中,充分發(fā)要,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)急需要新的授課手段和教學(xué)模式來(lái)改善大揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性與創(chuàng )造性的教學(xué)結構,教師成為課學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的效果。先進(jìn)的信息技術(shù)進(jìn)入課堂,可在最大限堂教學(xué)中的指導者、幫助者和促進(jìn)者,而學(xué)生是學(xué)習的主度地吸收和繼承原有課堂教學(xué)優(yōu)點(diǎn)的基礎上,進(jìn)一步改進(jìn)大體,是建構知識意義的主體。學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式。另外,推行電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式,中國煤化工離授課效率也是我國大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的要求。實(shí)踐證明,發(fā)揮電化技aYH一書(shū)和講解占去了大術(shù)在英語(yǔ)學(xué)習中的作用,對于提高學(xué)生的學(xué)習興趣與積極量的時(shí)CNMH師利用電化手段上性、培養學(xué)生學(xué)習的能力有非常重要的影響課,圖、文、聲并茂,把語(yǔ)言教學(xué)變得豐富多彩。更加具體(二)電化輔助大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)可以提高學(xué)生的學(xué)習積極性生動(dòng)。電化教學(xué)信息資源豐富,節省了寶貴的課堂時(shí)間,在

論文截圖
版權:如無(wú)特殊注明,文章轉載自網(wǎng)絡(luò ),侵權請聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習使用,務(wù)必24小時(shí)內刪除。
欧美AAAAAA级午夜福利_国产福利写真片视频在线_91香蕉国产观看免费人人_莉莉精品国产免费手机影院