也談中國英語(yǔ) 也談中國英語(yǔ)

也談中國英語(yǔ)

  • 期刊名字:太原大學(xué)學(xué)報
  • 文件大?。?97kb
  • 論文作者:李惠紅
  • 作者單位:浙江林學(xué)院
  • 更新時(shí)間:2020-07-02
  • 下載次數:次
論文簡(jiǎn)介

2008年9月太原大骨報第9卷第3期第35期Journal of Taiyuan UnVol. 9No 3 SumNo 35文章編號:1671-5977(2008)03-0087-04也談中國英語(yǔ)李惠紅(浙江林學(xué)院浙江杭州311300摘要:中國英語(yǔ)的存在己經(jīng)成為一種不可避免和無(wú)可爭議的事實(shí)。對中國英語(yǔ)的研究從20世紀80年代至今,己得到國內學(xué)者的廣泛關(guān)注和探討。中國英語(yǔ)產(chǎn)生的原因可從社會(huì )語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言文化、應用語(yǔ)言學(xué)等角度剖析。中國英語(yǔ)的存在具有文化和社會(huì )意義。中國英語(yǔ)發(fā)展趨勢是它將成為“所有使用它的人的語(yǔ)言”。關(guān)鍵詞:中國英語(yǔ);原因;意義;發(fā)展趨勢中圖分類(lèi)號:H310.1文獻標識碼:A引言確立了中國英語(yǔ)研究的地位和意義。英語(yǔ)自19世紀進(jìn)入中國以來(lái)經(jīng)歷了三個(gè)變孫驪在其《英語(yǔ)國別變體的的研究和英語(yǔ)在體階段:洋涇浜英語(yǔ)( Chinese Pidgin English)、中中國》一文中提出“目前討論在中國使用的英語(yǔ)式英語(yǔ)( Chinglish)和中國英語(yǔ)( China english)。是否應當做為語(yǔ)言學(xué)上的一種變體條件尚不成隨著(zhù)經(jīng)濟全球化科學(xué)技術(shù)國際化以及國際交流熟”,認為“英語(yǔ)在中國客觀(guān)上并不具備使其成為的日趨頻繁,中國英語(yǔ)順時(shí)應勢,逢時(shí)而生。正制度化變體的政治社會(huì )條件”。3如“像美國人說(shuō)帶有美國人自己創(chuàng )造的具有美國汪榕培寫(xiě)出了專(zhuān)門(mén)論述 China english是客文化內涵的美國英語(yǔ)一樣,中國人理應說(shuō)中國人觀(guān)存在的長(cháng)文章,認為“中國英語(yǔ)是英語(yǔ)國家使自己創(chuàng )造的蘊涵中國文化內涵的中國英語(yǔ)l用的英語(yǔ)跟中國特有的社會(huì )文化相結合的產(chǎn)中國英語(yǔ)在中國正在形成一種獨具特色的國際物?!彼齻€(gè)內容:(1)在中國本土上使用的,交流工具,這已引起國內外語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注和高(2)以標準英語(yǔ)為核心的;(3)具有中國特點(diǎn)度重視。的。二、關(guān)于中國英語(yǔ)的研究李文中對 China english作出全面界定,認為最早提出“中國英語(yǔ)"的人是葛傳榮先生?!爸袊⒄Z(yǔ)是一種客觀(guān)存在”,“它以規范英語(yǔ)為他在《漫談漢譯英問(wèn)題》一文中指出:“各國有各核心,表達中國社會(huì )文化諸領(lǐng)域特有事物,不受?chē)那闆r。就我國而言,不論是舊中國還是新中母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借、及語(yǔ)義再生諸國,講或寫(xiě)英語(yǔ)時(shí)都有些我國所特有的東西需要手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國特點(diǎn)的詞匯、句式表達”。2葛先生認為 China english主要是指用和語(yǔ)篇”。5李文中擴展了汪榕培的“本土化”概于表達中國特有事物的英語(yǔ)詞匯,諸如 eight念,指出不應該把“中國英語(yǔ)”的使用局限于中國legged essay(八股文), Xiucai(秀才), four modern-本土,它亦可超越本土。他還認為標準英語(yǔ)沒(méi)有ization(四個(gè)現代化)等。統一模式,因此應把那些合乎英語(yǔ)語(yǔ)言普遍規對中國英語(yǔ)的研究從20世紀80年代至今可則、為講英語(yǔ)國家所接受和理解的英語(yǔ)作為其核分為二個(gè)主要階段:(1)排斥和全盤(pán)否定階段。心。李文中分別從詞匯、句式和語(yǔ)篇等層面分析主要觀(guān)點(diǎn)是把中國英語(yǔ)與中式英語(yǔ)或洋涇浜英了中國英語(yǔ)的構成。語(yǔ)混為一談,采取排斥和否定態(tài)度,但缺乏嚴肅何自然在一篇綜述我國語(yǔ)用學(xué)研究的文章系統的理論研究。(2)概念確立和劃分階段。確中肯定了中國英語(yǔ)研究的價(jià)值,并建議從語(yǔ)用學(xué)定了中國英語(yǔ)的基本概念,在理論上給予界定,和翻譯中國煤化工,深挖中國英CNMHG收稿日期:20080420作者簡(jiǎn)介;李忠紅(1970-),女,江西臨川人,顧士,講師,研究方向:語(yǔ)言教學(xué)理論與方法,二語(yǔ)習得。語(yǔ)的“認知”根源。語(yǔ)”的本質(zhì)特點(diǎn),明確指出:中國英語(yǔ)只是受母語(yǔ)謝之君認為“中國英語(yǔ)”是跨文化語(yǔ)言交際(漢語(yǔ))干擾的一種英語(yǔ)變異體,它不能等同與加中的干擾性變體?!艾F階段所謂中國英語(yǔ)就是受拿大英語(yǔ)之類(lèi)的國別變體。12同年,林瓊又認為到漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化影響的英語(yǔ)”,“中國英語(yǔ)和中中國英語(yǔ)和中國式英語(yǔ)均是中國人在學(xué)習和使式英語(yǔ)都存在漢語(yǔ)干擾。兩者之間并沒(méi)有不可用英語(yǔ)時(shí)因受漢語(yǔ)言、文化影響而產(chǎn)生的中介語(yǔ)逾越的鴻溝6變異體,是一種不可避免的過(guò)渡現象。姜亞軍在“今日英語(yǔ)”( English Today)中,把江曉紅在《跨文化交際中的“中國英語(yǔ)”》中中國英語(yǔ)同樣看成是客觀(guān)存在,且把它看成是認為作為國際通用語(yǔ)的英語(yǔ)應該有共核也應該世界英語(yǔ)大家庭中的一員有變體?!爸袊⒄Z(yǔ)”的形成有其理論基礎、社會(huì )張培成從使用目的與國別變體的角度探討文化背景及表現層面,在跨文化交際中具有重要了“中國英語(yǔ)”,且認為“中國英語(yǔ)”不屬于“制度地位和作用?;凅w”( institutionalized variety),而是“使用型杜瑞清和姜亞軍在《近二十年“中國英語(yǔ)”研變體”( performance variety),它作為外語(yǔ)主要用究述評》中較系統地從語(yǔ)言、詞匯、語(yǔ)篇各層面對于國際交流因而還不能確立為“國別變體”。對“中國英語(yǔ)”進(jìn)行了闡釋。中國英語(yǔ)”和“中國式英語(yǔ)”之分除了在使用目邱立中、寧全新認為“目前提倡‘中國英語(yǔ)的上有所不同外,并不存在本質(zhì)區別既不實(shí)際也無(wú)必要”,且認為“中國英語(yǔ)”的提法賈冠杰向明友在《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》上發(fā)表對我國外語(yǔ)教學(xué)界至少產(chǎn)生下列影響:(1)對外了“為中國英語(yǔ)一辯”的文章,把“中國英語(yǔ)”定義語(yǔ)教學(xué)現狀的改善不利:(2)進(jìn)一步刺激中介語(yǔ)為操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標準英語(yǔ)為核心、的流行與石化;(3)影響我國對外政治、經(jīng)濟、文具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國特化的交流。13點(diǎn)的英語(yǔ)變體。8楊納讓、延宏對“中國英語(yǔ)”的表現層面及特羅運芝概括為“中國英語(yǔ)是承載漢語(yǔ)語(yǔ)言特征進(jìn)行了分析,認為“中國英語(yǔ)”是中國人在其特征的英語(yǔ)變體”?!爸袊⒄Z(yǔ)必定會(huì )有積極的影定環(huán)境下進(jìn)行語(yǔ)言交際所使用的一種英語(yǔ)變響”體。14杜爭鳴則從社會(huì )歷史發(fā)展角度,細致比較分王維波、馬冬通過(guò)對“中國英語(yǔ)”研究的回析了“中國英語(yǔ)”現象過(guò)去的歷史和當前的現實(shí)顧分析了具有漢語(yǔ)語(yǔ)言和中國文化特點(diǎn)的英語(yǔ)后指出了“中國英語(yǔ)”洋涇浜漢式混合語(yǔ)與過(guò)表達形式,說(shuō)明“中國英語(yǔ)的客觀(guān)存在及其研究渡語(yǔ)二者間的異同。杜先生認為,二者雖然用來(lái)意義。指不同的英語(yǔ)變體,但又都有著(zhù)桕似之處。即都張文霞、姜亞軍、杜瑞清則分別從話(huà)語(yǔ)和文存在漢語(yǔ)的影響,不同程度地具有中國式的語(yǔ)言本的角度分析了中國英語(yǔ)的特征思維模式特點(diǎn),是英語(yǔ)同中國實(shí)際相結合的產(chǎn)文秋芳、俞希在《英語(yǔ)的國際化與本土化》物?!爸袊⒄Z(yǔ)”是世界文化遺產(chǎn)的重要組成部文中提出中國英語(yǔ)中有“顯性本土化英語(yǔ)”和“隱分。9性本土化英語(yǔ)”。顯性本土化英語(yǔ)主要指具有中林秋石認為,中國英語(yǔ)是那些能夠體現中國國歷史文化特色的詞匯,而隱性本土化英語(yǔ)則是特色的詞匯0指那些中國本土化不明顯的表達方式。該論文張宏武從心理學(xué)的角度論述了語(yǔ)言學(xué)習的最后提出了“雙層英語(yǔ)”的假設,即全球化英語(yǔ)應母語(yǔ)遷移”( mother tongue transfer)現象,指出:該具有兩個(gè)層次。第一個(gè)層次為全球英語(yǔ)使用“當母語(yǔ)對外語(yǔ)學(xué)習有促進(jìn)作用時(shí),便是正遷移者共同享有,第二個(gè)層次包括各種地域、文化特( positive transfer)。反之,則為負遷移( negative征的本土化英語(yǔ)表達形式??梢哉J為中國英語(yǔ)ransfer)。他將“中國英語(yǔ)”視為是一種“母語(yǔ)負應該歸為第二層次的本土化英語(yǔ)。15遷移”的結果。中國煤化工是在描述華夏文陶岳煉、顧明華的研究探討了漢語(yǔ)借詞的特明CNMHG了的那部分英語(yǔ)巴大T具英語(yǔ)的概念,認林瓊從社會(huì )語(yǔ)言學(xué)的角度分析了“中國英為中式英語(yǔ)受母語(yǔ)干擾和學(xué)習水平的限制,是種不符合規范的過(guò)渡語(yǔ),中國英語(yǔ)則是規范的,重組方式。不是中國學(xué)生學(xué)習過(guò)程中所產(chǎn)生的過(guò)渡語(yǔ)。164.正如陳原教授所說(shuō)的那樣,有生命力的語(yǔ)至此,中國英語(yǔ)己得到國內學(xué)者的廣泛關(guān)注言(或文化)從來(lái)不怕異物的“人侵”。任何語(yǔ)言和探討。都不是自給自足的,時(shí)不時(shí)會(huì )攙雜一些異物才能三、中國英語(yǔ)產(chǎn)生的原因豐富和發(fā)展自己。由于英語(yǔ)的進(jìn)化性和包容性,從社會(huì )語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言文化、應用語(yǔ)言學(xué)等角中國英語(yǔ)以及澳大利亞英語(yǔ)( Australian Eng度對中國英語(yǔ)產(chǎn)生的原因進(jìn)行深入地剖析。ish)、非洲英語(yǔ)( African English)、日本英語(yǔ)1. Versechueren指出,使用語(yǔ)言的過(guò)程就是( Japanese english)等眾多英語(yǔ)變體的存在使得英選擇、組合語(yǔ)言的過(guò)程,語(yǔ)言具有變異性、商討性語(yǔ)這一抽象概念向其復數形式“英語(yǔ)族”(Eng和順應性。語(yǔ)言變異包括兩個(gè)方面,積極的方面 lishes)的轉化成為必然。是豐富語(yǔ)言表達力和適應語(yǔ)言交際需要的方面5.語(yǔ)言接觸論認為語(yǔ)言的相互接觸,可能對中國英語(yǔ)的產(chǎn)生不斷滿(mǎn)足了表達新鮮事物的需語(yǔ)言造成積極與消極的兩種影響。積極的影響求可以理解為語(yǔ)言變異的積極因素。語(yǔ)言的順是,通過(guò)同其他語(yǔ)言的接觸,吸收進(jìn)新的成分和應性,指語(yǔ)言能夠讓其使用者從可供選擇的項目表現形式,與固有的系統融為一體,成為有機的中作靈活的變通,從而滿(mǎn)足交際的需求。順應論組成部分使自身系統的表現手段得到更新和擴包括:語(yǔ)境關(guān)系的順應、語(yǔ)言結構的順應順應的展,從而深化語(yǔ)言的內涵,增強語(yǔ)言的表現力和動(dòng)態(tài)性和順應過(guò)程的意識程度。中國英語(yǔ)的產(chǎn)社會(huì )功能,促進(jìn)語(yǔ)言的不斷豐富和發(fā)展。中國英生和使用可以從這四個(gè)方面描述和解釋。中國語(yǔ)的產(chǎn)生可以理解為語(yǔ)言接觸的積極因素。英語(yǔ)產(chǎn)生的過(guò)程正是中國人對語(yǔ)言的恰當選擇四、中國英語(yǔ)存在的意義和逐步順應的過(guò)程從事跨文化交流研究的著(zhù)名學(xué)者湯一介先2根據美國認知語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基(A·N·生指出,中國人在吸收外來(lái)文化時(shí)有較強的自覺(jué)Chomsky)的轉換生成語(yǔ)法理論語(yǔ)言是受規則支性和主動(dòng)性但在向外傳播自己的文化時(shí)則缺乏配的體系,人具有天生的語(yǔ)言習得機制和語(yǔ)言能自覺(jué)性和主動(dòng)性。中國英語(yǔ)的出現意味著(zhù)一個(gè)力。人類(lèi)使用語(yǔ)言不是靠機械模仿和記憶,而是正融入國際文化的現代化社會(huì )的中國在國際交不斷理解、掌握語(yǔ)言規則、舉一反三地創(chuàng )造性地往中有了自己的文化認同。中國英語(yǔ)負載著(zhù)豐運用語(yǔ)言的過(guò)程。人們可以在語(yǔ)言這種創(chuàng )造活富的中國文化內容。中國英語(yǔ)是表述中國文化動(dòng)中,以有限的手段作無(wú)限的運用,按已有的語(yǔ)的最佳英語(yǔ)載體。正如金惠康所認為的,“中國言規律不斷地構建新詞匯。中國英語(yǔ)的構建也英語(yǔ)”能夠填補不同文化之間的“詞匯空”、“文化體現了創(chuàng )造性地運用語(yǔ)言的過(guò)程空”和“中國意念的空白”、能夠“借助漢語(yǔ)表達3從語(yǔ)言與文化研究的角度,語(yǔ)言是文化的法、句法、修辭篇章結構以及認知方式來(lái)表達中載體,文化是語(yǔ)言的底座。當英語(yǔ)與漢文化相遇國人的宇宙觀(guān)、價(jià)值觀(guān)、文化傳統、社會(huì )習俗、飲時(shí),英語(yǔ)中反映英民族文化的表達式并非完全適食習慣、民族風(fēng)情風(fēng)貌、人文地理和不同于西方用于漢文化,需要對文化差異進(jìn)行“異化”( alien社會(huì )的種種中國講法”?!爸袊⒄Z(yǔ)”只能且必須ation)或“歸化”( adaptation)的處理?!拔幕杖薄笔恰敖榻B華夏文明的橋梁16?,F實(shí)中,全球范圍及“對應真空”促成了中國英語(yǔ)的產(chǎn)生。的中國文化熱也已成為不爭的事實(shí)。中國文化美國“世界英語(yǔ)”雜志主編B.B. Kachru指的地位正在受到世界普遍的尊重。實(shí)現中國文出:“英語(yǔ)一旦在某一地區被采用,不論其目的是化“全球化”的時(shí)機已經(jīng)到來(lái)。讓世界了解中國科學(xué)、技術(shù)、文學(xué)還是獲得名望、地位或是現代在世界文化中獲得中國應有的文化話(huà)語(yǔ)權利?;?它都會(huì )經(jīng)受一個(gè)再生過(guò)程,部分是語(yǔ)言上的中國英語(yǔ)還承載著(zhù)重要的社會(huì )意義?!罢Z(yǔ)言再生部分是文化上的再生”。就中國英語(yǔ)而言,具有凝聚其社團成員的功能。在必須使用英語(yǔ)它既是一種語(yǔ)言現象,又是一種經(jīng)濟文化現象。進(jìn)行中國煤化工能將炎黃子它是漢英兩種不同的語(yǔ)言互相接觸、碰撞后的一孫團種表現形式,更是中西方兩種不同的文化之間相樣,在爽CNMH言找老鄉以元,國特征找到中互滲透、影響和融合后在語(yǔ)言方面的一種有機的國同胞?!敝袊厣珣摮蔀槲覀兊纳矸輼俗R。五、中國英語(yǔ)的發(fā)展趨勢[4]汪榕培中國英語(yǔ)是客觀(guān)存在[J]解放軍外國語(yǔ)學(xué)院2005年度全球常用語(yǔ)匯盤(pán)點(diǎn),“中國英語(yǔ)”列學(xué)報1991(1)第四位。據統計,牛津字典中以漢語(yǔ)為來(lái)源的英5]李文中中國英語(yǔ)與中式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,語(yǔ)詞有一千多條(189個(gè)),英語(yǔ)中已使用從中文1993(4)借用的詞匯、短語(yǔ)數量種類(lèi)之大居于英語(yǔ)中借[6謝之君中國英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體門(mén)].現代外語(yǔ),1995(4)詞第十一位。正如羅運芝所指出“中國英語(yǔ)雖然[7]張培成使用目的與國別變體—也談中國英語(yǔ)還沒(méi)有被廣泛接受但已呈現了不可阻擋的趨現代外語(yǔ),195(3)勢”。隨著(zhù)時(shí)代的發(fā)展,中國國際地位的提高以(8】賈冠杰向明友為中國一辦門(mén)]外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),及在國際事務(wù)中發(fā)揮的作用,“中國英語(yǔ)”在世界199(5)大家庭中的地位會(huì )隨之進(jìn)一步提高,“中國英語(yǔ)”[9]杜爭鳴中國英語(yǔ)問(wèn)題及其它[J外語(yǔ)教學(xué)1998(3)也將逐步成為中國乃至世界英語(yǔ)教學(xué)和研究界0]林秋云作為外語(yǔ)的英語(yǔ)變體:中國類(lèi)語(yǔ)[J]外語(yǔ)與的一項重要課題。我們堅信,具有中國特色的中外語(yǔ)教學(xué)1998689國英語(yǔ)必將與英國英語(yǔ)美國英語(yǔ)印度英語(yǔ)新1張宏武如何看待中國式英語(yǔ)[西安外國語(yǔ)學(xué)院加坡英語(yǔ)等一樣在國際舞臺上發(fā)揮其特有的價(jià)學(xué)報2000值和作用。中國英語(yǔ)最終能夠像世界化理論研121林瓊從社會(huì )語(yǔ)言學(xué)角度看中國英語(yǔ)的本質(zhì)特點(diǎn)究者所提出的共同口號那樣,將成為“所有使用[J]浙江萬(wàn)壁學(xué)院,200(4)[13]邱立中寧全新“中國英語(yǔ)”質(zhì)疑—一與杜端清姜它的人的語(yǔ)言”( The language of those who use亞軍選擇朗榷[]外語(yǔ)教學(xué),200(6)[14]楊納讓,延宏中國英語(yǔ)的表現層面及特征[J].西安電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版),2002(2)參考文獻[15]文秋芳,俞希英語(yǔ)的國際與本土化[].國外外語(yǔ)教[1]羅運芝中國英語(yǔ)前景觀(guān)[J外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998學(xué),2003(3)(5).[16]金惠康中國英語(yǔ)與中式英語(yǔ)討論[J]廣東技術(shù)師范[2]葛傳架.漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980(2)學(xué)院學(xué)報,2003(5)[3]孫驪英語(yǔ)國別變體的研究和英語(yǔ)在中國[J].外國語(yǔ),1989(2)[責任編輯:趙瑛a Further Study on China englishZhejiang Forestry University, hangzhou 311300, China)Abstract: The existence of China English has become an unavoidable and irrefutable fact From the 1980s, the study on ChinaEnglish has widely drawn the attention of Chinese Scholars. The reasons why China English comes into being can be analysisedfrom many aspects. The existence of China English has cultural and social significance. The prospect of China English is thatit will be "the language of those who use itKey words: China English; reasons; significance; prospect中國煤化工CNMHG

論文截圖
下一條:中國剩余碼
版權:如無(wú)特殊注明,文章轉載自網(wǎng)絡(luò ),侵權請聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習使用,務(wù)必24小時(shí)內刪除。
欧美AAAAAA级午夜福利_国产福利写真片视频在线_91香蕉国产观看免费人人_莉莉精品国产免费手机影院